Translate

2019年12月24日火曜日

~Movin' Out~ Billy Joel










Anthony works in the grocery store

アンソニーは雑貨屋で働いてて


Savin' his pennies for someday

いつかのために小銭を貯めてる


Mama Leone felt a note on the door

ママがドアに残した紙には「坊や


She said "Sonny, move out to the country"

田舎に行きなさい」って書いてあったんだ


Workin' too hard can give you a heart attack

働きすぎると心臓発作を起こすものさ


You oughta know by now

そろそろ知っておいたほうがいいぞ


(You oughta know by now)

(知っておいたほうがいいぞ)


Who needs a house out in Hackensack

高級街に家は必要ないだろ?


Is that all you get for your money

そのためのお金なのかな?







And it seems such a waste of time

そのためのお金だとしたら


If that's what it's all about

時間の無駄さ


Mama, if that's movin' up then I'm movin' out

ママ、それがもしも勝ち組みってことなのなら僕は抜けるよ


I'm movin' out

僕は抜けるよ










Sergeant O "Leary is walkin' the beat

巡回中のオンアリー巡査は


At night he becomes a bartender

夜はバーテンダーをしてて


He walks at Mr, Cacciatore's down on Sullivan street

サリヴァンストリートを下った病院の向かいの


Across from the medical center

ミスターカチアトールで働いてるんだ


Yeah, and he's tradin' in his Chevy for a Cadillac

そう、シボレーをキャデラックに変えたいんだって


You oughta know by now

そろそろキミも知っておいたほうがいい


(You oughta know by now)

(キミも知ってたほうがいい)


And if he can't drive with a broken back

もしも、背中を痛めて運転できないとしても


At least I he can polish the fenders

フェンダーくらいは磨けるだろ?







And it seems such a waste of time

そのためのお金だとしたら


If that's what it's all about

時間の無駄さ


Mama, if that's movin' up then I'm movin' out

ママ、それがもしも勝ち組みってことなのなら僕は抜けるよ


I'm movin' out

僕は抜けるよ










You should never argue with a crazy mind

狂ったやつと話し合いをするべきじゃないんだ


You oughta know by now

そろそろキミも知っておいたほうがいい


(You oughta know by now)

(キミも知ってたほうがいい)


You can pay Uncle Sam with the overtime

残業してアメリカに納税してもいいけど


Is that all you get for your money

そのためのお金なのかな?







And if that's what you have in mind

もしもそう思ってるのなら


Yeah, if that's what you're all about

そうさ、それが全てなら


Good luck movin' up cause I'm movin' out

勝ち組よ、頑張りな


I'm movin' out

俺は抜けるから



Thank you for watching♪Have a good time♪


See You Tomorrow

0 件のコメント:

コメントを投稿