Translate

2022年1月14日金曜日

~Town Called Malice~ The Jam

 


Better stop dreaming of the quite life

静かな暮らしを夢見るのはやめた方がいいよ


'Cause it's the one we'll never know

だってそんなの知りようもないものだから


And quit running for that runaway bus

あんな駆け落ちのバスを追い詰めるのもやめるんだ


'Cause those rosy days are few

だって、薔薇色の日々なんて滅多にないよ


And stop apologising for the things you've never done

それからやってもないことを謝るのもやめなさい


'Cause time is short and life is cruel

だって、時間は短くて人生は残酷なんだから


But it's up to us to change

でも、この悪意という名の街を変えるのも


This town called Malice

僕達次第なんだ


Rows and rows of disused milk floats

もう使われなくなった牛乳配達の車が何列も


Stand dying in the dairy yard

酪農場の中で死んだように並んでる


And a hundred lonely housewives

100人もの孤独な主婦が


Clutch empty milk bottles to their hearts

昔のラブレターを外に並べて吊るして乾かして


Hanging out their old love letters on the line to dry

胸には空の牛乳瓶を抱ええてる


It's enough to make you stop believing

信じることをやめさせるにはこれで十分


When tears come fast and furious

悪意という名の街にいて


In a town called Malice

涙がどっと流れれば


Ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba-ba





Struggle after struggle, year after year

もがいて、何年もの間


The atmosphere's a fine blend of ice

空気は氷を混ぜ合わせたみたいで


I'm almost stone cold dead

僕もほとんど石みたいに冷たく死んだみたい


In a town called Malice

悪意と呼ばれる街の中




A whole street's belief in Sunday's roast beef

街中のサンデーローストへの信頼も


Gets dashed against the Co-op

生協の前に打ち砕かれて


To either but down on beer or the kid's new gear

ビールと子供の新しい服のどちらを


It's a big decision

切り詰めるのかが大きな決断


In a town called Malice

悪意と呼ばれる街では




The ghost of a steam train echoes down my track

蒸気機関車の亡霊の音が僕の行手に響き渡って


It's at the moment bound for nowhere

それはどこかへ向かおうとしてる時


Just going round and round

ただ、グルグル回ってるんだ


Playground kids and creaking swings

遊び場の子供にキシむブランコ


Lost laughter in the breeze

微風に消えた笑い


I could go on for hours and I probably will

僕なら何時間もいられそうで、おそらくそうするけど


But I'd sooner put some joy back

でも、次期に喜びの種を植え付けてやるだろう


In this town called Malice

この悪意という名の街に


Thank you for watching♪Have a good time♪


See You Tomorrow

0 件のコメント:

コメントを投稿