Translate

2021年5月25日火曜日

~Summertime Blues~ Eddie Cochran

 


A-I'm a-gonna raise a fuss

そうだな


I'm a-gonna raise a holler

一言言わせて欲しい


About a-workin' all summer

夏なのにずっと仕事で


Just to try to earn a dollar

ただの小遣い稼ぎ程度だよ


Every time I call my baby

彼女に


Try to get a date

「デートしよう」って電話するたび


My boss days "no dice son

社長が言うんだ


You gotta work late"

「お前は残業だ」って


Sometimes I wonder what I'm a gonna do

時々、どうしようって思う時もあるけど


But there ain't no cure for the summertime blues

でも、夏の憂鬱に効く薬なんてないんだ




A well my mom and pop a-told me

母さんと父さんに言われたんだ


Son you gotta make some money

「あなたはお金を稼ぎなさい」って


A if you wanna use the car

今度の日曜日に車を使って


To go a ridin' next Sunday

ドライブに行きたいならって


A well I didn't go to work

そして、仕事には行かなかったんだ


Told the boss I was sick

社長には「具合が悪い」って仮病を使って


"Now you can't use the car

そうしたら「車は使っちゃダメだ


Cause you didn't work a lick"

だって、キミは少しも仕事をしなかったんだから」って


Sometimes I wonder what I'm a gonna do

時々、どうしたらいいのかって悩むよ


But there ain't no cure for the summertime blues

でも、夏のガッカリにはお手上げさ




I gonna take two weeks

2週間休暇をとって


Gonna have a fine vacation

素敵な夏休みをキメるんだ


I gonna take my problem

この厄介な話しを


To the United Nations

国連にでも持ちかけるよ


Well I called my congressman

そうさ、議員さんに電話して


And he said "whoa!"

そしたら言われたんだ「ああ


I'd like to help you son

力になりたいのは山々だけど


But you're too young to vote"

キミは若すぎるから票がもらえないな」だって


Sometimes I wonder what I'm a gonna do

時々、悩むんだ


But there ain't no cure for the summertime blues

でも、夏の憂鬱に効く薬なんてないんだ




Thank you for watching♪Have a good time♪


See You Tomorrow

0 件のコメント:

コメントを投稿